上海专业翻译公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
会员登录
文章分类
翻译资讯 翻译模板 词典查询 翻译语种 行业翻译 成功案例 翻译语种-欧洲语言 翻译语种-亚洲语言 译境特色翻译 翻译语种-稀有语种 网站优化日志 展会动态 同传交传口译风采

每日一词∣健康丝绸之路

发表时间:2020-3-20  浏览次数:186  
字体大小: 【小】 【中】 【大】

国家主席习近平3月16日晚应约同意大利总理朱塞佩•孔特通电话。习近平指出,中方愿同意方一道,为抗击疫情国际合作、打造“健康丝绸之路”作出贡献。
China stands ready to work with Italy to make contributions to international epidemic cooperation and the building of the Silk Road of Health, President Xi Jinping said. He made the remark in a phone call with Italian Prime Minister Giuseppe Conte on Monday.

2020年3月16日,浙江省杭州市一位工作人员正在准备援助意大利的医疗物资。(图片来源:新华社) 

【知识点】
2016年6月22日,习近平主席在乌兹别克斯坦最高会议立法院发表演讲时提议,着力深化医疗卫生合作,加强在传染病疫情通报、疾病防控、医疗救援、传统医药领域互利合作,携手打造健康丝绸之路。2017年1月18日,中国政府与世界卫生组织签署了双方关于“一带一路”卫生领域合作的谅解备忘录。健康丝绸之路的主要目标是提高“一带一路”沿线国家整体的健康卫生水平。
目前在整个欧洲,意大利是受新冠肺炎疫情影响最为严重的国家,法国、西班牙和德国的疫情形势也比较严峻。这种情况下,中国同欧洲始终保持密切沟通,积极开展医疗卫生合作,交流分享医疗救治经验。
当地时间3月12日晚,由国家卫生健康委和中国红十字会共同组建的抗疫医疗专家组一行9人抵达罗马,同机抵达的还有一批中方捐助的呼吸机、监护仪、除颤仪、可视喉镜等医疗物资。此后,国家卫健委和中国红十字会的多位专家同世界卫生组织和意大利卫生部专家举行了视频会议。中国地方省市医疗机构也与意方开展了远程医疗等对口交流。疫情没有国界,中意两国将同舟共济、守望相助。
 
【重要讲话】
中方愿同有关国家分享防控经验,开展药物和疫苗联合研发,并正在向出现疫情扩散的一些国家提供力所能及的援助。
China stands ready to share its experience with other countries, carry out joint research and development on drugs and vaccines, and offer as much assistance as it can to countries where the disease is spreading.
——2020年3月12日,习近平应约同联合国秘书长古特雷斯通电话
 
【相关词汇】
携手抗击疫情
joint efforts in combating the epidemic
联防联控国际合作
international cooperation in joint prevention and control




上海译境翻译服务有限公司版权所有沪ICP备14046471号-2 © 2007-2027 E-ging All Rights Reserved. 严禁抄袭

上海德语翻译 上海俄语翻译 | 上海韩语翻译 | 上海日语翻译 | 上海小语种翻译

网站地图 

© 2007 - 2027  译境翻译 (中国) 公司 |  Eging Translation Solutions   关于译境翻译   |   客户满意度调查  | 隐私声明   |   网站条款   |